江西财经大学学报 ›› 2008, Vol. 0 ›› Issue (04): 890-.
• • 上一篇
孙 毅
发布日期:
作者简介:
Published:
摘要: 本文从译者的认知心理角度和对词义的认知差异来考察翻译过程中译者对原文理解和译文表达认知心理上的可及程度,以分析解释翻译中一个最普遍的现象:为什么翻译新手在翻译时基本上都倾向于词对词、句对句的直译甚至死译?而翻译高手大多倾向于采取意译,更多使用各种翻译技巧、理论、标准等,更多考虑语境、风格等因素。
关键词: 翻译标准,认知心理学,词义的差异,可及性
孙 毅. 从认知和词义的差异论翻译标准研究[J]. 江西财经大学学报, 2008, 0(04): 890-.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://cfejxufe.magtech.com.cn/xb/CN/
http://cfejxufe.magtech.com.cn/xb/CN/Y2008/V0/I04/890